Общественное телевидение (ОТВ) Азербайджана в ходе прямой трансляции пресс-конференции победителей второго полуфинала песенного конкурса Eurovision неправильно перевело вопрос участнице конкурса.
Журналистка агентства Reuters попросила шведскую певицу Loreen прокомментировать ее встречу с представителями азербайджанской оппозиции.
Однако вопрос был переведен так, что как будто у Лорин спросили, "как она чувствовала себя на сцене".
Ведущий пресс-конференции вмешался в процесс, заметив, что "Loreen, конечно вправе отвечать на этот вопрос как хочет, однако у всех тут хорошее настроение, и, наверное, не стоит говорить о политике".
Сама же певица, отвечая на вопрос, заметила, что "существуют как бы две Loreen", и сейчас она хочет говорить только о своем выступлении на сцене, «передать свое настроение, эйфорию».
В социальных сетях бурно обсуждают этого момент во время эфира ОТВ. В Азербайджане английский язык достаточно распространен среди молодежи.
http://www.youtube.com/embed/ISPp_q8DEjo?rel=0
http://www.youtube.com/embed/GqYtlpZ-9N4?rel=0
Журналистка агентства Reuters попросила шведскую певицу Loreen прокомментировать ее встречу с представителями азербайджанской оппозиции.
Однако вопрос был переведен так, что как будто у Лорин спросили, "как она чувствовала себя на сцене".
Ведущий пресс-конференции вмешался в процесс, заметив, что "Loreen, конечно вправе отвечать на этот вопрос как хочет, однако у всех тут хорошее настроение, и, наверное, не стоит говорить о политике".
Сама же певица, отвечая на вопрос, заметила, что "существуют как бы две Loreen", и сейчас она хочет говорить только о своем выступлении на сцене, «передать свое настроение, эйфорию».
В социальных сетях бурно обсуждают этого момент во время эфира ОТВ. В Азербайджане английский язык достаточно распространен среди молодежи.
http://www.youtube.com/embed/ISPp_q8DEjo?rel=0
http://www.youtube.com/embed/GqYtlpZ-9N4?rel=0