Молдовский или румынский язык

В Молдове 31 августа отмечается ежегодный праздник, учрежденный в 1989 году национальный День языка. По всей стране устраивают выставки, фестивали, другие культурные мероприятия и народные гулянья. В этом году в празднике впервые участвует Румыния. Какой язык для Молдове – национальный, молдовский или румынский?

Накануне ежегодного празднования "Дня нашего языка" (Limba noastră) в Молдове разгорелась дискуссия по вопросу о том, должен ли в названии праздника стоять термин "румынский язык". Под таким названием - "День румынского языка" - праздник был учрежден на волне национального возрождения в пору распада Советского Союза, но после возвращения к власти коммунистов слово "румынского" убрали. Языковой вопрос в Молдове давно имеет политическую окраску: признание идентичности молдавского и румынского языков и переход на латинскую графику в начале 1990-х годов стали поводами для конфликта на Днестре. нынешнее молдове правительство постаралось уйти от крайних подходов и предоставить возможность всем гражданам страны праздновать день своего родного языка, как бы они его ни называли.

Поводом для новых споров мог послужить и недавний призыв президента Румынии ко всем румынам, живущим в других странах (включая молдован, которых Траян Бэсеску тоже считает румынами), идентифицировать себя во время следующей переписи населения как румын и родной язык – как румынский. Одна из молдовских партий отреагировала на это предложением закрепить в Конституции румынский язык в качестве государственного. Однако правительство Молдовы склоняется к более либеральному подходу – признанию необходимости построения гражданской нации, основанной на объединяющем страну признаке гражданства, а не по разъединяющему этническому принципу.

Проблема заключается в том, что часть населения страны идентифицирует себя как румын, как другая часть – как молдован. Вместе с тем сомнений в том, что молдовский язык идентичен румынскому языку, ни у кого не возникает. Так же, как не вызывает сомнений обоснованность применения латинской графики для языка романской группы. В Конституции Республики Молдова записано, что государственным языком страны является молдовский, однако большая часть населения воспринимает это как политическое название языка, один из атрибутов государственности.

Другое разделение по языковому вопросу пролегает по Днестру. В Приднестровье для молдовского языка по-прежнему, как и в советские времена, используется кириллическая графика. Парадокс вот в чем: те, кто пользуются молдовским языком в Приднестровье, применяют латинскую графику, что является поводом для конфликтов между школами с преподаванием на молдовском языке (там заявляют об ущемлении права пользоваться естественным для молдавского языка латинским алфавитом) и местными властями, охраняющими советскую традицию.

Создание пролетарского языка в противовес буржуазному румынскому началось после образования в 1924 году Молдавской АССР (в границах нынешнего Приднестровья) в составе Украины. Историки указывают: советские политики рассчитывали на то, что "пролетарский молдавский язык", как смесь местного говора и русского языка, будет способствовать народному восстанию как на правобережье Днестра (в так называемой Бессарабии, входившей тогда в состав Румынии), так и в самой Румынии.

О различиях между молдовским и румынским языками рассказывает обозреватель молдовской службы РС Александру Эфтоде:

– Я называю национальный язык румынским. По-моему, среди лингвистов уже этот вопрос решен: все говорят о том, что это румынский язык, и во всяком случае – один и тот же язык. В молдовском обществе есть политики, которые говорят, что это молдовский язык. Есть и такие, кто предлагает изменить Конституцию, в которой написано, что государственный язык – молдовский. Но для изменения конституции нужно много голосов, а в политическом отношении Молдова разделена почти пополам. Никак не набираются голоса, чтобы изменить Конституцию в этом вопросе.

– Территория современной Молдовы в той или иной степени находилась под российским влиянием двести лет и все это время в большей или меньшей степени проводилась политика русификации. Есть ли разница в произношении и в словарном запасе между национальным языком в Молдове и румынским языком в Румынии?

– Был промежуток между двумя мировыми войнами, когда нынешняя Республика Молдова, Бессарабия, была частью Румынии. На левом берегу Днестра Сталин создал Автономную Молдавскую Советскую Социалистическую Республику, на территории которой пытались создать молдавский язык. После войны этот язык пытались внедрить во вновь созданной Молдавской ССР. Был даже такой список – 100 обязательных "молдавских" слов в любом тексте нужно было использовать. Ну, например, в румынском языке галстук называется cravată, а они выдумали "нашейник" или что-то в этом роде. Или, например, взяли русское слово и прибавили молдавское окончание. После смерти Сталина даже классиков марксизма-ленинизма начали издавать на этом молдавском выдуманном языке, так что получались смешные и глупые ситуации. И это коммунизм вообще представляло в нехорошем свете. В Ленинграде работал такой крупный лингвист, Владимир Шишмарёв, и под его руководством в советской Молдавии начали издавать румынских классиков. На румынском языке, но только на кириллице.

– Различаются ли школьные стандарты изучения родного языка в Румынии и Молдове?


– Стандарты единые. У двух Академий наук по разным берегам Прута одинаковые лингвистические нормы.

– Несколько миллионов русских живут на Украине. Они говорят на русском языке, хотя с минимальными особенностями местного употребления каких-то отдельных слов. Разница с румынским и, условно говоря, молдовским языком – именно такая, да?

– Если мы имеем в виду литературный язык, то никакой разницы нет. А в разговорном языке разница довольно велика. Язык нынешней Молдовы и Трансильвании, например, ближе, чем язык Кишинева и Бухареста. С другой стороны, в Республике Молдова очень большое влияние оказывал русский язык. В царское время политическая элита – в основном россияне из России и местные помещики – разговаривали на русском, от простого народа не требовалось знания русского языка. В советский период влияние возросло: и сейчас бывает, когда молдаване разговаривают на румынским, а употребляют русские слова, которые они сами переделали на молдавский лад.

– Проблема языка в Молдавии все так же остра, как двадцать лет назад, или она стирается с течением времени?

– Постепенно стирается. Если вы войдете на сайт молдовского правительства, там есть возможность выбора – "rus", "eng" и "rom". Там вообще не написано – "молдавский язык", на этом уровне все решено. Но этот вопрос используют политики, потому что эти два десятилетия Молдова стояла лицом то к Москве, то к Западу. Ситуация развивается словно по спирали, каждые 4-5 лет вопрос языка снова становится острым.

– В этой непростой ситуации вообще нужен "День национального языка" в Молдове?

– Я бы, наверное, его отменил, для меня родной язык - румынский, но нужно сначала договориться, что страна все же празднует. Встретив такой неопределенный праздник, молдоване не будут говорить лучше по-румынски, а русские, украинцы или гагаузы не будут охотнее румынский изучать.

Радио Свобода